Vortrag: Mehrsprachigkeit in Fanfiction
Eine Übersicht zur Nutzung zusätzlicher Sprachen in grundlegend englischen Winterbaron-Geschichten
Der Vortrag findet online statt und wird im angegebenen Raum gezeigt gestreamt.
Fanfiction, die unbezahlte Literatur aus Liebe zu kommerziellen Geschichten, dient als freiwilliges informelles Schreiben bisher vorrangig der Untersuchung von Lernprozessen von Englisch als Zweit- und Fremdsprache sowie der eigenständigen Pflege von Herkunftssprachen. In einer zunehmend von Englisch dominierten Welt, in deren zumindest westlichen Medien oftmals eine ideologisch untermauerte Konvention der Einsprachigkeit vorherrscht, ist es jedoch ebenso wichtig, aufkeimende Zuwiderhandlungen zugunsten anderer Sprachen und ihr Potential hin zur Wertschätzung und Unterstützung eben dieser und der Mehrsprachigkeit als solches zu erfassen.
Dieser Vortrag auf Basis einer aktuellen Hausarbeit behandelt die Analyse einer Stichprobe von 300 Fanfictions der Kategorie Winterbaron, einer Kombination zweier mehrsprachiger Charaktere des MCU, konkret „Winter Soldier/Zimniy Soldat“ Bucky Barnes and Baron Helmut Zemo. Quantitativ erfasst wurden das Verhältnis an ein- versus mehrsprachigen Texten, ihre Ausmaße sowie die Häufigkeiten und Kombinationen der Zusatzsprachen und das Vorhandensein (bzw. die Platzierung) von Übersetzungen. Qualitativer erfasst wurden die Verwendungszwecke der Zusatzsprachen, bzw. die scheinbaren Auslöser der Sprachwechsel, die Umfänge und Arten der anderssprachigen Äußerungen, besonders bei Schriftwechseln, und eventuelle Autorenkommentare zu ihnen.
Erwartungen übertreffend waren über sechzig Prozent der Stichprobentexte mehrsprachig, mit einer Durchschnittslänge über dem Doppelten der einsprachigen Texte. Die häufigtsen Zusatzsprachen waren Russisch (mit Abstand) und Deutsch, wobei Einzeltexte bis zu sieben verschiedene Sprachen enthielten und die Stichprobe insgesamt fünfzehn. Das fiktive Sokovisch des Barons wurde dabei durch Slowakisch, Serbisch und Bulgarisch repräsentiert und in einem Fall anhand des Litauischen konstruiert. Vorrangig dienten diese Sprachen der Zierde und Authenzität, aber auch dem Signalisieren von Kontrollverlust, der Trennung von Bucky und seinem Alter Ego Zimniy Soldat und zum Erzeugen von Spannung oder Humor durch Unverständlichkeit.
Autoren haben eigene Sprachkenntnisse ausgelebt oder sind durch Hilfsmittel über diese hinausgegangen, um die hier offenkundig begehrte, reichhaltige Mehrsprachigkeit zu erreichen.
Info
Tag:
28.10.2023
Anfangszeit:
10:30
Dauer:
00:25
Raum:
Hofburg Raum 1
Track:
Diverse
Sprache:
de
Links:
Feedback
Uns interessiert Ihre Meinung! Wie fanden Sie diese Veranstaltung?
Gleichzeitige Events
ReferentInnen
Laura K. Schwerdtfeger |